• 回答数

    6

  • 浏览数

    118

女王Z大人
首页 > 论文问答 > 医学期刊英文翻译格式要求

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小企9999

已采纳
据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。
179 评论

fengzhenpeng

apa引用中文期刊需要翻译。理论上是需要的,apa引用不管是国内的文献还是外文文献都是可以参考借阅的,引用中文期刊可以翻译成英文使用,然后附上参考文献,参考文献也需要翻译成英文,如果是需要公开发表的那么需要看你投稿的刊物以及级别,例如:如果是发表SCI这类的刊物 那边这种情况是不建议的,毕竟所对照的查重数据库是一样的。apa格式:虽然有些作者对于APA格式其中的一些规范感到不妥,但APA格式仍备受推崇。期刊采用同一种格式能够让读者有效率的浏览和搜集文献资料,写作时感到不确定的学者们发现这样的格式手册非常有帮助。手册中的“非歧视语言”章节明文禁止作者针对女性和弱势团体使用歧视的文字,不过使用APA格式的学术期刊有时也会为了让文章更有条理而允许作者忽略此规定。APA格式要求:每一段的开头应当按一下键盘上的Tab键再开始写而不是直接空格Indent(首行缩进),双倍行间距 Double Space;字体要求Times New Roman。以上内容参考 百度百科-apa格式

148 评论

爱笑的眼乌珠

外文翻译要求:(1)选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。(2)选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。(3)外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

168 评论

土豆0207

首先一定要看文献,了解你想发的sci文章的水平难度,后续方便自己翻译。这样投稿成功的可能性较大。

234 评论

莫小木木木

医学论文翻译挺难的,没有一点的水平完全翻译不过来,建议还是找机构,让清北医学翻译帮忙把。

255 评论

leemary6401

上面的稿约第八条有中英文参考文献的格式,该格式是标准格式,英文文献的期刊名缩写应符合国际通用规则,即以美国国立医学图书馆出版的“Index medicus”(医学文摘)的格式为准,按已通用的缩写方式缩写,不要自己随意创造,具体要注意以下各点:如果刊名是一个单词,应全名标出,不能缩写。例如:“Science”(科学杂志),“Nature”(自然杂志),“Surgery”(外科学),“Endocrinology”(内分泌学)等。缩写时要省略在辅音之后,即不能省略于元音之后。例如“American”可省略为“Am”(辅音之后,元音之前),而不能省略为“Ame”或“Ameri”,其余类推。个别例外如MedicalScience省略为MedSci,后者断在元音i之后是因为“i”之后也是元音(e)之故。冠词、连词、介词(The、and、in、of)一概省略。例如Journal of Laboratory and Clinical Medicine应省略为J Lab Clin Med,其中的of、and略去刊名缩写后被略去的词尾字母至少2个;保留词头元音至少1个。例如:“Surgery”只能缩写为Surg(略去词尾字母3个,词头有1个元音),而不能略为Surger(只略去词尾1个字母),也不能略为Sur(非断在元音之前,且不易辨认出为原来期刊“外科学”)。复合词作单词处理。如:Journal Neurosurgery(神经外科杂志),可略为:JNeuro 文种不同,但字根字义相同时可能简为一种缩写形式。如Academy、Academica都简为Acad;Physiology、Physiolagica都简为Physiol等。还应注意每个缩写词字头均须大写(日文例外)

225 评论

相关问答

  • 医学期刊英文翻译格式要求

    上面的稿约第八条有中英文参考文献的格式,该格式是标准格式,英文文献的期刊名缩写应符合国际通用规则,即以美国国立医学图书馆出版的“Index medicus”(医

    海洋嗨阳 5人参与回答 2024-09-04
  • 英文医学文献翻译格式要求

    毕业论文参考文献规范格式  一、参考文献的类型  参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下:  M——专著 C——论文集

    我是一只喵 5人参与回答 2024-09-06
  • 医学期刊英文翻译格式

    医学的翻译:medicine(英 [ˈmedsn]   美 [ˈmɛdɪsɪn] )medical science(英 [ˈmedikəl ˈsaiəns]  

    大米粒圆又圆 5人参与回答 2024-09-05
  • 医学期刊英文翻译要求

    首先一定要看文献,了解你想发的sci文章的水平难度,后续方便自己翻译。这样投稿成功的可能性较大。

    小不娃娃 5人参与回答 2024-09-04
  • 大学英文文献翻译格式要求

    外文文献,就是你毕业论文中所参考到的外国相关文献。不一定要原文引用,比如你采纳了其中一个论点,或者论据都行,总的来说就是参考文献,你引用也好借鉴也好,都行。

    yvette0112 6人参与回答 2024-09-03