回答数
6
浏览数
159
上海花满屋
好好在一起吧
英语翻译技巧:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,
lukylukycat
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 pe
My shortcoming is lacking of experience.Besides,I'm very slashing.I will try my
——曾经发表过的材料/信息,应将其出处以参考信息的形式在表格说明的末尾注明。——表格中有脚注信息的,应用上标小写字母(或用星号指代有意义的数值和其它数据信息)注
1.投稿周期长、关系稿多,还收很贵的版面费,不合算;2.同样影响的外文期刊,不收版面费;3.要投中文稿件,英文摘要要写好,中文表达要清楚,只要说明白自己做的是什
3、少指点江山 把事做好,是最基本的职业目标,但很多职场人都做不到。在职场上,少说多做,夹着尾巴做人总是好的。职场不是后宫,没那么多勾心斗角,重要的是把事情做成
优质学术论文问答知识库