lifang88322
nature注册时affiliation是指所属的机构指它们所属的机构。 如果您是学生,请在此处填写您所属的学校; 如果您是在职员工,请填写您所属的单位或公司; 没工作就写non。
辛燃arzue
enormous undertaking,这里翻译成艰巨的任务,岂不更自然。 undertaking 本就有事业(需要去完成的事情)的意思。第一句里面的 successor 可能是难点,硬译成“京都议定书的继任者”怎么读怎么别扭。
2、套用老外的写作思路(比如前言第1段写对疾病的认识及重要性,第2段对基本背景知识的介绍,第3段如何引出研究问题。讨论部分往往每一段第一句为该段的中心句)。3、
上nature或其子刊的官网看,有投稿要求的,包括字体,排版,图片格式 英语 还有一点就是,你想多了
1、《自然》系列期刊对作者的承诺(保证)《自然》系列期刊的编辑努力为作者提供高效、公正和充满关切的投稿、同行评议及发表经历。作者期望被接受发表的投稿都是经过同行
1、不要用中国式的思维去写英文句子。2、套用老外的写作思路(比如前言第1段写对疾病的认识及重要性,第2段对基本背景知识的介绍,第3段如何引出研究问题。讨论部分往
(http://npg.nature.com/npg/servlet/Content?data=xml/05_policies.xml&style=xml/05
优质学术论文问答知识库