• 回答数

    5

  • 浏览数

    240

michelle850322
首页 > 学术论文 > 时代杂志风云人物怎么翻译的啊英文怎么说

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

annielove123

已采纳
比较符合先锋,要比pioneer、vanguard更加专业、严谨和形象一些。所以《时代先锋》翻译成Times Front。而press的意思比较杂乱也比较笼统,用newspaper office则比较冗长和呆板。建议翻译成Times Front Magazine,简单明了。
230 评论

xianla198501

简单就是 interview 或者profile 复杂一点 exclusive interview 人物专访 ___公主鞋馆 (淘宝)“以买家的心态做卖家,全心为买家服务”

85 评论

菁菁super5man

personality 英[ˌpɜːsəˈnælɪtɪ]1.人格;个性;性格 She has such a kind, friendly personality.她性格亲切友善。 收藏 Nobody in politics doubts his force of

303 评论

为何不信2013

"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be responsible for。主办:Host。动词 host。协办:Co。社长:Director。

321 评论

福星蛋蛋

如果是电影戏名就是The Storm Riders(风云之雄霸天下)。风云,英语美有合适的直译,要不然就用"winds and clouds"。可以用stories 或 times。请参考以下。风云人物 [man of the moment] 对时局发展起过关键作用、

292 评论

相关问答