lipingzhou13
Jamietee1997
以上两个条约的中文官本主要系经英方译者完成,中方在译本翻译期间和翻译后,充当着文字上有限的共同商定者和条约批准者角色。《南京条约》由马儒翰(John Robert Morrison,时译马礼训)任“领事署经历汉文知事译官”(
二月的小桃子
翻译: (财富杂志)--- 你可以听到约翰-阿罗德小心翼翼的选择自己的用词. 他正在参加一个会议,这个会议在位于美国华盛顿的一个土褐色的政府大楼里召开. 在8月, 约翰-阿罗德几乎成为一个35岁进行天然气贸易的亿万富翁.He w
ellegirlme
时尚圈一姐在英语文化圈里原本就有著名的形象,Anna Wintour,美国时尚杂志Vogue的主编,电影《穿普拉达的女王》即是以她为原型改编的。这样老外能够一听就获得你想表达的信息。最终建议翻译成Anna Wintour of Sweet Stree
4、《哈佛商业评论》中文版将按《哈佛商业评论》的标准,采集中国本土的商业管理内容,反向提供给《哈佛商业评论》英文版杂志和网站,推进中国企业管理实践与研究的国际化
LZ没有说明时态,所以就都按过去时翻译了./另:journalist 指的是记者(比reporter要专业点),literature本意有文学作品的意思,因为考
1、2012年7月起全新推出的简体中文版《哈佛商业评论》与英文版保持同步出版,中国读者可以在第一时间同步阅读到《哈佛商业评论》主要内容,分享世界最新的管理思想和
[2] 罗伯特·海斯(Hayes, Robert H. )与戴维·加文(GARVIN, David A.)放眼明天,管理今天[J]. 哈佛商业评论, 1982,
[2] 罗伯特·海斯(Hayes, Robert H. )与戴维·加文(GARVIN, David A.)放眼明天,管理今天[J]. 哈佛商业评论, 1982,
优质学术论文问答知识库