首页 > 论文期刊知识库 > 《译文》杂志

《译文》杂志

发布时间:

《译文》杂志

鲁迅和茅盾。《译文》月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊,新刊2008年6月停刊,亦名品层出。《译文》杂志是在抗战前由鲁迅、茅盾等在上海发起创办的,它成为当年反文化“围剿”的新阵地,并培养和壮大了进步的文学翻译队伍。

统计一下大约有9本杂志,分别是《新生》《莽原》《语丝》《奔流》《萌芽》《前哨》《十字街头》《文学》《译文》,以下为具体说明: 1、1907年 ,27 岁的鲁迅拟创办文艺杂志,名曰《新生》,以费绌未印, 2、1925年 鲁迅编辑《国民新报》副刊及《莽原》杂志。 3、1928年鲁迅担任《语丝》杂志主编。同年他主编的《奔流》创刊号出版。 4、1930年鲁迅与友人合编《萌芽》月刊出版。《萌芽月刊》是“左联”最早的机关刊物之一。鲁迅主编。 5、1931年3月,鲁迅先生主持“左联”机关杂志《前哨》出版。 12月与友人合编《十字街头》旬刊出版。 6、1933年7月,《文学》月刊出版,先生为同人之一。 7、1934年8月《译文》创刊号出版

1920年初,主持《小说月报》“小说新潮栏”编务工作。同年11月,茅盾正式接编《小说月报》。

看,正在进行中

杂志英文翻译

TIME时代 (美国) National Geographic国家地理杂志 (美国) VOGUE (美国) VANITY FAIR名利场 (美国) ELLE (法国) THE FACE脸孔 (英国) PEOPLE人物 (美国) DER SPIEGEL明镜 (德国) Visionaire视觉 (美国) Conde Nast Traveler旅游者 (美国) Cosmopolitan大都会 (美国) Reader's Digest读者文摘 (美国) OK! (英国) seventeen 17岁 (美国) POP (英国) Title标题 (日本) Outside外面 (美国)

magazine英 [ˌmægəˈzi:n] 美 [ˈmægəzi:n] 杂志;弹药库;弹仓;胶卷盒复数: magazines双语例句Her face is on the cover of a dozen or more 她的面孔出现在十几种杂志的封面上。

杂志的英文magazine,音标英 [ˌmægəˈzi:n] 美 [ˈmægəzi:n] magazine英 [ˌmægəˈzi:n] 美 [ˈmægəzi:n] 第三人称复数:magazinesmagazine 基本解释名词杂志; 弹药库; 弹仓; 胶卷盒magazine 相关例句名词 He writes short stories for a monthly 他为一家月刊杂志撰写短篇小说。 A lot of damage was caused when the magazine 弹药库爆炸时造成很大损失。 The library subscribes to 40 这个图书馆订购四十种杂志。

文学译丛杂志

《希腊神话和传说》(德国 斯威布原著)最好的版本是人民出版社的老版本,楚图南翻译的;这个老版本你只能从旧书市场去淘了。新版本由刘超英翻译的不好,一是有删节,二是竟然连人名对照表也取消了。

外国文学中译本以“外国文学名著丛书”、“二十世纪外国文学丛书”为代表的一批经典名著译丛因选题精彩、译文优美、学术价值高而获第一届全国优秀外国文学图书特别奖,在国内享有很高声誉;选题精彩、译文优美的“现当代世界文学丛书”、“世界文学名著普及本”、“译文名著文库”等品牌丛书,至今仍在源源不断地推陈出新,深受广大读者的喜爱。凭借雄厚的出版实力与良好的信誉,这些作品的中译本,无论就数量还是质量而言,在中国都堪称佼佼者。外国社科中译本以“二十世纪西方哲学译丛”和“当代学术思潮译丛”为代表的一批经典学术译著在中国学界有口皆碑,且每年都推出新品种。该社出版的政治学、经济学、法学、美学、心理学、传记等方面的图书选题独到,不少都是海外获奖作品,既有较高的学术价值,又切合时代潮流,如《创造者》、《发现者》、《探索者》、《枪炮、病菌与钢铁》、《费马大定理》、《斯蒂芬·霍金传》、“绿色前沿译丛”等。除“二十世纪西方哲学译丛”和“当代学术思潮译丛”外,还翻译出版了政治学、经济学、法学、史学、美学、社会学和心理学等方面的学术专著、人物传记以及回忆录,如11卷一套的《第二次世界大战史大全》、《改革政府》、《国家的作用》、《发现者》、《创造者》、《石油风云》、“海外企业家丛书”等。双语词典该社以雄厚的编纂翻译力量不断推出在国内工具书出版领域独树一帜的优秀产品。获得首届国家图书奖以及“五个一工程”奖的《英汉大词典》是中国第一部独立研编的大型英汉双语工具书,由近百位专家历时十六年遍纂而成,被誉为同类词典中的“旗舰之作”、“远东最好也是世界范围较好的双语词典之一”;累计销量超过一千万册、创下中国双语词典销量之最的《新英汉词典》更是已上升为民族品牌,带动了一系列“新英汉”系列产品的畅销。近年来推出的《日汉大辞典》、《法汉大词典》、《新法汉词典》、《新德汉词典》、《COBUILD英汉双解词典》等均为国内同类书中的重量级产品。教辅读物包括英、法、德、俄、日等多个语种及相关的音像制品。《新英汉词典》、《新英汉小词典》、《法汉词典》、《德汉词典》、《简明西汉词典》、《简明俄汉双解词典》、《朗文英汉双解活用词典》等双语工具书在中国图书市场均因发行面广、销售量大而很有影响。《新英汉词典》的销售量已逾九百万册;《新英汉小词典》逾五百万册。外语教材和辅导读物包括英、法、德、俄、日等语种,还出版了数十种英汉对照读物。期刊杂志除图书外,译文社还编辑出版《世界之窗》、《外国文艺》、《外国故事》和《世界时装之苑——ELLE》四种期刊。《世界时装之苑——ELLE》是与法国著名的桦榭菲力柏契出版社合作的,它以高品位的精美内容和高质量的印刷深受广大读者欢迎。 电子音像出版物 世界各国著名童话和外语教学音带,《少儿交响乐经典》CD、《莎士比亚》等CD-ROM。

作者为英国女作家JK罗琳(Joanne Kathleen Rowling),系列小说被译成近七十多种语言,在两百多个国家累计销量达三亿五千万多册。位列史上非宗教、市场销售类图书首位。2010年11月15日,“2010第五届中国作家富豪榜”子榜单在中国最赚钱的外国作家富豪榜首次发布,该榜统计了2000年至今十年间,外国作家在中国大陆地区的版税总收入,共有25位外国作家上榜,罗琳以9550万元人民币版税收入问鼎外国作家富豪榜首富宝座。  哈利波特系列丛书一出版便备受瞩目,好评如潮,其中包括英国国家图书奖儿童小说奖,以及斯马蒂图书金奖章奖。随后罗琳又分别于1998年与1999年创作了《哈利·波特与密室》和《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》,进一步轰动世界。2000年7月,随着第四部《哈利·波特与火焰杯》的问世,世界范围的“哈利·波特”热持续升温,创造了出版史上的神话。2003年6月推出了第五部《哈利·波特与凤凰社》;2005年7月推出了第六部《哈利·波特与“混血王子”》,销售势头一次高过一次,形成了一次比一次猛烈的“哈利·波特”飓风,被视为出版界的一个奇迹,而“哈利·波特现象”也成为众多专家学者热烈讨论的话题。  1998年,罗琳被《书商》杂志评选为年度最佳作家;  1999年,又被评为英国年度图书奖得主  2001年,凭哈利波特的第四部《哈利波特与火焰杯》获得雨果奖  2010年10月19日,罗琳在丹麦欧登塞市举行的仪式上获颁首届安徒生文学奖  2010年10月20日,英国国家杂志公司发布由英国最具权威杂志编辑评选出的全国100名最具影响力的女性排行榜,罗琳力压贝克汉姆妻子维多利亚和英国女王,摘得桂冠。在颁奖词中,评委会称,罗琳凭借其高超的写作技巧、坚持不懈追求成功的毅力以及热衷慈善的品德获此荣誉。  2010年11月15日,在中国最赚钱的外国作家富豪榜出炉,本榜单是2000年至今外国作家在中国大陆地区的版税总收入,J·K·罗琳以9550万 2010年被评为英国十大女富豪元的年版税收入成为榜首。  英国小说家“哈利·波特”的作者乔安妮·凯瑟琳·罗琳最近凭着哈利·波特的魔力新登入了福布斯的10亿富翁排行榜。现年43岁的罗琳是“10亿富豪俱乐部”中唯一的英国女性、唯一的作家,是世界上白手起家打入其中的仅有的5名女性之一,也是最年轻的成员之一。  英女王邀请哈利·波特之母罗琳共进午餐  为了表彰该国各界杰出女性的突出成就,2007年7月12号英国女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)邀请各个岗位上的一百八十位杰出女性的代表在女王下榻的白金汉宫共进午餐。这些被邀请到的杰出女性包括:风靡全球的“哈利·波特”(Harry Potter)的小说作者J·K·罗琳(JKRowling);英国前任首相、人称“铁娘子”的撒切尔夫人(Margaret Thatcher);现任英国首相托尼·布莱尔的夫人、著名律师切瑞·布斯(Cherie Booth);名模凯特·莫斯( Kate Moss);著名歌手夏洛特·切奇(Charlotte Church)等人。  全世界畅销书《哈利·波特》的作者,罗琳女士在宴会上还透露了一个小秘密:女王对她的小说和哈利·波特这个人物非常感兴趣。女王是个地地道道的“哈利·波特”迷。  2010年10月11日,英国著名杂志的编辑们将《哈利波特》的作者罗琳评选为英国最有影响力的女性,她的影响力被认为比英国女王伊丽莎白二世还要大。此次评选活动是由英国全国杂志公司举办的,该公司在英国出版20本杂志。  全世界的图书版税、电影收入、以及各种衍生产品的收入让罗琳转眼成为英国最富有的女性之一。罗琳依靠出售想象力,依靠向大众描述想象的、世界而摆脱了现实世界的困境。

上海译文出版社上海译文出版社是中国最大的综合性专业翻译出版社,成立于1978年1月1日,1992年被国家人事部、新闻出版署命名为新闻出版系统先进单位,是中宣部表彰的全国首批优秀出版社之一。社内拥有不少精通汉、英、法、俄、德、日、西班牙等世界主要育种的资深编辑,书稿的译作者多为在外语和汉语方面以及专业知识方面有造诣的专家学者。我看过这个出版社的希腊神话还不错,我们的教授老师还推荐过

日文杂志翻译

你好,原文原文同左/マウンテンパーカ¥000 (コンフォータブルリーズン/トウーゴー 6779) スウェットパーカ¥800 (ハフ/ハフジャパン公0548-24-1250) バルーンイージーパンツ¥800 (イズネス)シュキャップ¥800 (ステューシー/ステューシージャパン20548-7366) その他は私物大概意思,同左/山代肩(贵公司/大薯条/大:6779)sweetparty - 800800(哈夫·哈夫日本公05 - 4)- - - - - - - - - 800 舒张表800 (steelit / stadjapan - 20548-7366)其他都是私人物品望采纳。

看着太费劲了

文章好可爱,如果能翻译给你们就好了。。。

外文杂志翻译

英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。强烈推荐Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:希望对你有用。必备|标点符号如何翻译?(附使用规则)比如2016年11月英语三级笔译实务试题原文:Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a M”书名号里面的双引号。“To Kill a Mockingbird”,英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。还比如14年11月CATTI二级笔译英译汉真题原文:WATERLOO, Belgium --- The region around this Belgian city is busily preparing to commemorate the 200th anniversary in 2015 of one of the major battles in European military  里面的逗号和破折号。WATERLOO, Belgium比利时滑铁卢:这里考察英语地名从小到大,而且加个逗号,汉语里面是从大到小,不加逗号,比如Shanghai, China翻译为中国上海。这是CATTI英译汉高频翻译细节,可是我今天看了大家提交的译文,基本都这样写的:WATERLOO, Belgium --- The region 比利时滑铁卢——:破折号的用法和翻译,这是CATTI英译汉高频翻译细节,经常用在文章或报道的开头,引出事件发生的背景(地点)。翻译的时候保持破折号即可。:Colon(冒号)1.引出表示列举、解释或说明性的词语,翻译的时候保持:The string section consists of four instruments: violin, viola cello, and /His grades are a follows: English, an A; H a B: Science, a D: and Math, a C2.引出对前文进行补充、总结或强调的词语,翻译的时候保持:Judges have a double duty;They must protect the innocent and punish the guilty/ He has only one pleasure: 3.引出较长的正式引语或大段引语,翻译的时候是:或者,In his most famous speech he said: All men are created equal and must enjoy equally the rights that are inalienably 4.用于信件或演说词中的称呼语之后(英国用法中多用逗号),翻译的时候保持:Dear Sir: /Dear Professor Jones: /Ladies and Gentlemen:5.用于公函、政府文件或商业函件的标题或标目之后,翻译的时候保持:TO /SUBJECT: /REFERENCE: /VIA:6.用于时与分之间(英国法中多用句号)、比率数之间、《圣经》的章与节之间,翻译的时候保持:The train is to leave at 8: /Common nouns outnumber proper nouns in proportion /You will find it in Genesis 2: 4-7.分隔书名的标题与副标题,翻译的时候保持:或者破折号NOStromo: A Tale of the Seaboard, Comma(逗号)1.分隔并列成分We are tired, hungry and /Washington was said to be first in war, first in peace, and first in the hearts of his /We were taught how to sit gracefully, how to how to converse 2.分隔并列句中的分句It snowed all night, and the schools were closed the next / We must leave now, or we will miss the  / I tried to sleep, but my neighbour's dog made that /It is an imperfect system,yet it is better than 3.分隔对比或对照成分He is sick, not /The more haste, the less 4.分隔非限定性修饰语、同位语或附加说明的词语He found the Paper on the roof, where the newsboy had thrown The the who had cared through the window, went straight to the /They want us, you and me, to go /I have to get up early, particularly on S5.分隔附加疑问句或选择疑问句Tom didn't take it, did he? / Which pencil do you the red one or the blue one?6.分隔直接引语和导语Only a "Sherman said, " would carry on like 7.表示省略相同词语Some went to the right; others, to the 分隔句首状语Usually, he is dressed in blue / Except for physics, my courses are not /When he found that his parents had deserted him, he sat down to 9,常用以分隔用作独立成分、状语等的下列词语Honestly, that's all the money I /Personally, I prefer the other /Unfortunately, they were out when I /To tell you the truth, I was very frightened1) actually, basically, briefly fortunately,frankly, honestly, hopefully, incidentally,luckily, naturally, personally, unfortunately, to tell the truth2) anyhow, anyway, besides, consequent,furthermore, however, likewise, moreover, nevertheless, otherwise, therefore;3)first(ly), second(ly ), last(ly), finally,first of after all, above all, in other words, for example, for instance, that is,namely, , 4)in short, in fact, in conclusion, in a few words, as a result, as a matter of fact, on the contrary, on the other hand;5) of course, by the way, sure enough, between you and me, believe it or not;6)I think, I believe, I suppose, you know,you see, In my opinion;7)yes, no, well, ohAnyhow, even if the problem does arise, it wont affect /I don’t want to go; besides, I’m too  /This is, however, another side to this This is our most disastrous and embarrassing defeat eve: in short, a /I don’t like him, in fact,I hate /On the contrary, it hardly ever It's strange, you know, that he hasn’t passed the /In my opinion, he is Yes, times have /Well, not much can be done about it /Oh, David, come here a moment! /Oh no, not again!10.分隔日期、数字、地点Firstly, let me deal with the most important /The cinema is only open to adults, ,people over June 12, 1991/It was on Friday, May 16, in Los A /The price of this sedan car is $12,/He lives at 1515 Halsted SChicago, I11.分隔人名与职称、头衔或倒置姓名I asked my boss for a month's holiday and, believe it or not, he agreed! /By the way, have you seen Tom recently?12.分隔呼语R W Leeds, M D /George Washington, President/Smith, John W, JI would like to ask you, M Jones, for your /Will you see if the door is closed, Janet? /Sir,I'd like to ask a 13.用于信件的称呼语之后(美国用法中多用冒号)或结束语之后Dear Mary, /Sincerely yours, /Yours truly,“ ”Quotation Mark(引号)1.用于直接引语注意下列句子中其他标点符号与引号的相对位置:1)逗号、句号位于引号内(这是美国用法,英国用法多置于引号外)2)不属于引语的问号、感叹号或破折号位于引号之外3)在引语内再用引语时,可用单引号(这是美国用法,在英国用法中,单引号在外,双引号在内)4)引语不止一段时,引号位于各段起始处和最后一段结尾处Michael said, "Let's meet at my house next "/"No, you cant, "she "It's January 1, 1863, Lincoln declared the slaves "forever "/The word"bread, for example, has both standard and slang Why did she say "That is a very selfish attitude"?The witness said, "I distinctly heard him say, Don’t be late, and then heard the door " /The witness said, I distinctly heard him say, Don’t be and then heard the door ’Frequently used signs and symbols are in the back of this Many are found on Symbols include the chemical The chemical elements are also grouped together in the back of this  "2.用于引述文章、文艺作品、歌曲、广播及电视节目、绘画等Have you read the article"Shanghai Shows Its Colors"in the January Time? /"Ode to a Nightingale " was written by K /American national anthem is"The Star-spangled B  " /YOAS Amencan Mosaic”/ Da Vinci’s“ Mona Lisa "3.用于引述俚语、反语、借用语、定义、词形等Her brother"socked her in the eye and" beaned "her with a /Bob's skiing"vacation"consisted of three weeks with his leg in a / The basic meaning of dumb in both British and American English is“ unable to speak.”/ How do you spell the word" eclectic”?;Semicolon(分号)一般说来,分号的作用介于句号与逗号之间,即用分号隔开的两部分之间的关系,比用句号分开的紧密,但不及用逗号分开的紧密。1.用于并列分句之间People make history: unusual people make history /Your car is new; mine is six years  /I came, I saw I /it's too late to go for a walk now; besides, it's beginning to  /We finally found the gate; however, it had been 2.分隔已有逗号的并列成分,以避免歧义Follow this procedure: first, get your application forms; next, fill them out; last, pay the The sun, a bright yellow ball, shone; the children, happy as always, 3.用于由 for example, for instance, namely,that is( to say), in fact,i.e.,e.g等词语引出的分句之前Many of their talents complemented each other; for example, he played the piano and she /Tom is well-liked: in he is the most popular person in the /He chose to invest in major industries: e, steel, automobiles, and — Dash(破折号)用在一个解释性的分句或句子前面:It's an environmental — That's not a small 这是个环境保护的问题,这不是一件小事。用在一个解释性的插入语的前面和后面(相当于一个括号):During my vacation—I must have been insane—I decided I would 假期中,我准是疯了,我决定去滑雪。用在一个引用的句子前面(代替一个冒号,或与分号一起用):Uncle Wang laughingly answered—"No, no; stay where you "大叔笑着回答道“不用了,不用了,你就呆到那。”表示意思的突然转折:"And may I ask—"said Xiao Wu;" but I guess it's better for you to ask him about "“我可以问——”小吴说;“不过我想还是你问他的好。”表示迟疑犹豫:"I—I—I rather think —maybe—Amy has taken "“我——我——我想——或许——是艾米拿了。”总括前面列举的若干东西:News house, larger schools, more sheep, more pigs and chickens, more horses and donkeys—everywhere here shows signs of 新房子,扩建的学校,更多的羊、猪、鸡,更多的马和驴,这里的一切显示出一片繁荣景象。Italicization斜体字的使用1.书籍、报刊、文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称Dickens' Oliver  Twist /The English-Chinese Dictionary/Readers Digest /The New York TimesMilton's Paradise Lost/Mozart's The Marriage of Figaro/ The Sound of Music /Van Gogh’s StarryNight2.交通工具、航天器等专名Air Force One/Apollo/Challenger3.作为例示的词、字母或数字The word receive is often /The b in comb is silent4,表示强调的词语She never expected such a /woman's place was in the home; it certainly isn’t 5.表示未归化的外来词语In aeternum[L]/ fille[F]6.动物学和植物学中表示属、种、亚种及变种的拉丁语新学名The horse (Equus  caballus )has affected the course of history more than any other /The mistletoe (Phoradendron flavescens )is the state flower of O7.法庭案例名称中的原被告姓名Madison Kingley/the Jones case8.剧本中的舞台提示ROBERT: Ah yes, of Sit down, sit down, please, M R [She sits as if this made matters rather ]PHILIP: (Standing guard by her )My wife is a little 取自陆谷孙英译汉大词典

World Top English Magazine Special Issue Collections Edition

World Top English Journal Special Edition, Collective Version或者是,Special Edition of World Top English Journal ,Collective Version一家之词,仅供参考

用译名手册翻译。可以买一本译名手册,手册上有很多外文国家、外文民族的姓氏和名字的翻译。要翻译哪种语言的外文作者,就买哪种语言的译名手册,例如《英语姓名译名手册》《法语姓名译名手册》等。

  • 索引序列
  • 《译文》杂志
  • 杂志英文翻译
  • 文学译丛杂志
  • 日文杂志翻译
  • 外文杂志翻译
  • 返回顶部