• 回答数

    6

  • 浏览数

    140

winnie1103
首页 > 论文问答 > 《译文》杂志

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

木易洛洛

已采纳
译文指经过翻译这种行为由一种文字形式变换为另一种文字形式的文字。与此同时,译文另指一种书刊名。由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊。新刊2008年6月停刊,亦名品层出。1934年的9月,杂志发起者是鲁迅和茅盾,最初三期为鲁迅编辑,后由黄源接编,上海生活书店发行。当时,鲁迅先生对他的这本“小小的《译文》”有这样的说明:原料没有限制、门类也没有固定。扩展资料:2001年,全名是《外国文艺·译文》杂志复刊,汇集了一大批海内外中青年名流学者和翻译家,董鼎山、陆谷孙、罗新璋、钱满素、陈良廷这些人都强调翻译的严谨和行文的优雅。为了完善自己的翻译宗旨,《译文》还连续举办了几届翻译竞赛,遗憾的是,比赛办了四年,一等奖却年年空缺。虽然早在六十多年前,鲁迅先生就创办了一本同名的刊物。如今我们出版的这本《译文》,虽然同样注重于给读者提供“一点乐趣、一点益处”,但它看起来更年轻化、时尚化,一切热爱生活、读书、思想、时尚的人都是我们的读者。2008年12月,《外国文艺·译文》悄然停刊。如果一定要说2008年第六期的《译文》杂志在内容或者风格上和之前的有什么不同的话,用杂志副主编黄昱宁的话说:“无非就是为了处理掉一些存稿,排得有些满。我们尽量做得和以前的杂志一样,没有特别的安排。”参考资料:百度百科-译文
122 评论

ABCDG,43668

首先,Magazine一词译为中文受到日本的影响。日本庆应三年(公元1867年),柳河春三创办的《西洋杂志》(月刊)卷一说:“本杂志创刊的目的,乃类似西洋诸国月月出版的马卡仙……”。其中的“杂志”一词为最早的中文组合,直到清同治元年(1862年)在上海才见有冠以“杂志”的刊物,即英国传教士主笔的《中外杂志》,而柳河春三所说的“马卡仙”则译自当时与日本德川家康幕府接触频繁的荷兰语Magazjin。日语中的杂志还有“宝函”、“志林”的别名,则似乎又受到中国的影响。其次,Magazine一词译为中文又受到西方传教士的影响。传教士所创办的最早的中文期刊,将Magazine译为“统纪传”,而不是译为杂志。由英国传教士马礼逊(Morrison Robert, 1782—1834)和米怜(Milne William, 1785—1822)在马六甲编辑出版的《察世俗每月统纪传》(Chinese Monthly Magazine)即为最早的例证。其中,“察世俗”似为Chinese被生硬地注入宗教意义的音译,“统纪传”则含有无所不记,广为流传或为某人某事作传的意思。其实准确的译法应称为《中文月刊》或《中文每月杂志》。

243 评论

芳菲七月

looking for GPS signal正在搜索GPS(全球定位系统)信号

173 评论

燕若雪0211

1920年初,主持《小说月报》“小说新潮栏”编务工作。同年11月,茅盾正式接编《小说月报》。

291 评论

可可京99

统计一下大约有9本杂志,分别是《新生》《莽原》《语丝》《奔流》《萌芽》《前哨》《十字街头》《文学》《译文》,以下为具体说明: 1、1907年 ,27 岁的鲁迅拟创办文艺杂志,名曰《新生》,以费绌未印, 2、1925年 鲁迅编辑《国民新报》副刊及《莽原》杂志。 3、1928年鲁迅担任《语丝》杂志主编。同年他主编的《奔流》创刊号出版。 4、1930年鲁迅与友人合编《萌芽》月刊出版。《萌芽月刊》是“左联”最早的机关刊物之一。鲁迅主编。 5、1931年3月,鲁迅先生主持“左联”机关杂志《前哨》出版。 12月与友人合编《十字街头》旬刊出版。 6、1933年7月,《文学》月刊出版,先生为同人之一。 7、1934年8月《译文》创刊号出版

179 评论

快乐的森蝶

鲁迅和茅盾。《译文》月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊,新刊2008年6月停刊,亦名品层出。《译文》杂志是在抗战前由鲁迅、茅盾等在上海发起创办的,它成为当年反文化“围剿”的新阵地,并培养和壮大了进步的文学翻译队伍。

95 评论

相关问答

  • 《译文》杂志

    鲁迅和茅盾。《译文》月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊,新刊2008年6月停刊,亦名品层出。《译文》杂志是在抗

    小托0207 6人参与回答 2024-07-08
  • 杂志英文翻译

    TIME时代 (美国) National Geographic国家地理杂志 (美国) VOGUE (美国) VANITY FAIR名利场 (美国) ELLE (

    紫枫2007 3人参与回答 2024-07-07
  • 文学译丛杂志

    《希腊神话和传说》(德国 斯威布原著)最好的版本是人民出版社的老版本,楚图南翻译的;这个老版本你只能从旧书市场去淘了。新版本由刘超英翻译的不好,一是有删节,二是

    永创佳绩 4人参与回答 2024-07-08
  • 日文杂志翻译

    你好,原文原文同左/マウンテンパーカ¥000 (コンフォータブルリーズン/トウーゴー 6779) スウェットパーカ¥800 (ハフ/ハフジャパン公0548-24

    游客小孩儿 3人参与回答 2024-07-06
  • 外文杂志翻译

    英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。强烈

    肥胖卷的肥蛋卷 4人参与回答 2024-07-08