木易洛洛
ABCDG,43668
首先,Magazine一词译为中文受到日本的影响。日本庆应三年(公元1867年),柳河春三创办的《西洋杂志》(月刊)卷一说:“本杂志创刊的目的,乃类似西洋诸国月月出版的马卡仙……”。其中的“杂志”一词为最早的中文组合,直到清同治元年(1862年)在上海才见有冠以“杂志”的刊物,即英国传教士主笔的《中外杂志》,而柳河春三所说的“马卡仙”则译自当时与日本德川家康幕府接触频繁的荷兰语Magazjin。日语中的杂志还有“宝函”、“志林”的别名,则似乎又受到中国的影响。其次,Magazine一词译为中文又受到西方传教士的影响。传教士所创办的最早的中文期刊,将Magazine译为“统纪传”,而不是译为杂志。由英国传教士马礼逊(Morrison Robert, 1782—1834)和米怜(Milne William, 1785—1822)在马六甲编辑出版的《察世俗每月统纪传》(Chinese Monthly Magazine)即为最早的例证。其中,“察世俗”似为Chinese被生硬地注入宗教意义的音译,“统纪传”则含有无所不记,广为流传或为某人某事作传的意思。其实准确的译法应称为《中文月刊》或《中文每月杂志》。
可可京99
统计一下大约有9本杂志,分别是《新生》《莽原》《语丝》《奔流》《萌芽》《前哨》《十字街头》《文学》《译文》,以下为具体说明: 1、1907年 ,27 岁的鲁迅拟创办文艺杂志,名曰《新生》,以费绌未印, 2、1925年 鲁迅编辑《国民新报》副刊及《莽原》杂志。 3、1928年鲁迅担任《语丝》杂志主编。同年他主编的《奔流》创刊号出版。 4、1930年鲁迅与友人合编《萌芽》月刊出版。《萌芽月刊》是“左联”最早的机关刊物之一。鲁迅主编。 5、1931年3月,鲁迅先生主持“左联”机关杂志《前哨》出版。 12月与友人合编《十字街头》旬刊出版。 6、1933年7月,《文学》月刊出版,先生为同人之一。 7、1934年8月《译文》创刊号出版
鲁迅和茅盾。《译文》月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊,新刊2008年6月停刊,亦名品层出。《译文》杂志是在抗
TIME时代 (美国) National Geographic国家地理杂志 (美国) VOGUE (美国) VANITY FAIR名利场 (美国) ELLE (
《希腊神话和传说》(德国 斯威布原著)最好的版本是人民出版社的老版本,楚图南翻译的;这个老版本你只能从旧书市场去淘了。新版本由刘超英翻译的不好,一是有删节,二是
你好,原文原文同左/マウンテンパーカ¥000 (コンフォータブルリーズン/トウーゴー 6779) スウェットパーカ¥800 (ハフ/ハフジャパン公0548-24
英文中的书名通常是斜体或加引号表示或者大写就可以,因为斜体有时候看着不整齐,译文中文需要加上书名号,书名第一次出现,需要括号加注原英文名(人名也这样处理)。强烈