首页 > 论文期刊知识库 > 投稿邮箱英语翻译成中文

投稿邮箱英语翻译成中文

发布时间:

投稿邮箱英语翻译成中文

用翻译软件,像金山词霸就行

邮件本事就有这个功能的,或者转发到网易的邮箱就可以转成中文看了

Our club's mail address 我们俱乐部的投稿邮箱是

如果你经常要翻译的话,可以安装google 工具栏,添加翻译工具就可以,可以多种外语互译,只是一,二,次的话就不要去安装那些翻译软件了,打开google 主页,点击主页面的翻译,在弹出的方框中粘贴你要翻译的文字,选择好当前语言,目标语言。再点翻译即可。

投稿邮箱英语翻译

mail-box

您好,电子邮件的英文是:E-mail,复数是E-mails。Send an email to John。给约翰发电子邮件。

mailbox 或 postbox

这就是个常见的表达:E-mail

投稿邮箱英语翻译格式

英文电子邮件的写作特点和格式 一、主题 主题(Subject)框的内容应简明地概括信的内容,短的可以是一个单词,如greetings;长的可以是一个名词性短语,也可以是完整句,但长度一般不超过35个字母。 YES:Supplier training NO:professional trainees from sister company should abide by rule of local company(太长) 主题框的内容切忌含糊不清。 NO:像News about the meeting 这样的表达, YES:应改为Tomorrow's meeting canceled。 一般来说,只要将位于句首的单词和专有名词的首字母大写即可。另外一种较为正规的格式可将除了少于5个字母的介词、连接词或冠词之外的每一个单词的首字母大写。 YES:New E-mail Address Notification;Detailed calculation NO:detailed calculation 视信的内容是否重要,还可以开头加上URGENT或者FYI(For Your Information,供参考),如:URGENT:Submit your report today! 二、称呼 1、E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如Dear M John之类的表达。在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级最好使用头衔加上姓。YES:Tommy,或者M Smith。 2、称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格。如: Jimmy, I received your memo and will discuss it with Eric on W Best, David 3、人家的名字千万不要错,老一辈的看到名字错就干脆撵去垃圾桶 同样, 头衔都不要错 头衔或学位,任择其一吧以下是一样的: Howard E Wyatt, D Howard E Hyatt 4、多过一个男人,用Messrs,就是Misters的意思,不过不要跟名字,跟姓就行啦 YES: M Smith, Wyatt, and Fury 。女人呢? YES:用Mesdames, M, or M 同样不要跟名字 例子: M Farb, Lionel, and Gray 。男女一齐呢? 弄清楚称呼就行例如: D and M Harold Wright ;M Harold Wright and D Margaret Wright ;M and M Harvey Adams-Quinn 。 5、有人有自己头衔就要跟紧,例如有人有荣誉学位就不喜欢用一般的头衔,有时大头不知道对方头衔,干脆用M算了 M Sarah Gray 6、职衔短可以一行过,长就下一行吧例如: Ken Green, President /Ken Green /Vice President of International Operations NO:Ken Green /Vice President of Unicom China YES: Ken Green /Vice President, Unicom China 7、老外的名字有时有J 或 S,之前的逗点是随你喜欢的,以下都是正确,不要笑人:   YES:Michael J Smith, J /Michael J Smith S 8、用人家的名字总好过人家的头衔称呼 如果没有名字,或者是很正规信的信件,可以考虑这些: Dear Committee Member: Dear Meeting Planner: Dear Colleagues: To All Sales Reps: To Whom It May Concern: Dear Sir or Madam: Dear Madam or Sir: Dear Purchasing Agent: 如果是全公司: YES: Gentlemen or Ladies: Ladies or Gentlemen: 9、有时见到人家用冒号就说人家错,其实也未必啊,看: YES:Dear M Jones: (非常正规) Dear Joan: Dear Jim, Jim, (非正规) 三、拼写 1、E-mail的非正式的文体特点并不意味它的撰写可以马虎行事,特别是给长辈或上级写信,或者撰写业务信函更是如此。写完信后,一定要认真检查有无拼写、语法和标点符号的误。当然Outlook Express等软件的'拼写检查'功能可以助你一臂之力。 2、外国国名尽量用大写是为尊重,也方便邮差 3、标点要准确 NO:He did not make repairs, however, he continued to monitor the YES:He did not make repairs; however, he continued to monitor the 4、大小写要注意 非必要,不要整个字都是大写,除非要骂人。 NO:MUST change to OS 外国人就觉得不礼貌和喝令人一样。 YES:要强调的话,用底线,斜字,粗体就可以了。 四、结尾部分 A、书信的结尾致意要留意,弄清大家的关系才选择用词,例子: 1、 Very Formal非常正规的(例如给政府官员的)   Respectfully yours, Yours respectfully, 2、 Formal正规的(例如客户公司之间啦) Very truly yours, Yours very truly, Yours truly, 3、 Less Formal不太正规的(例如客户)  Sincerely yours, Yours sincerely, Sincerely, Cordially yours, Yours cordially, Cordially, 4、Informal非正规的(例如朋友,同事之类)  Regards, Warm regards, With kindest regards, With my best regards, My best, Give my best to Mary, Fondly, Thanks, See you next week! 有时在we, I, and you之间选择是很烦的事-- 如果是公司代表联络生意之类,可以用: We will reimburse you for these legal Sinopec will reimburse you for these legal 如果单纯说你自己,可以用: I found the brochure very 有时可以一起用啦: We are pleased to offer you the position of sales director, and I am looking forward to our Tuesday morning 那么I和you呢?好烦好烦一般来说,收信人的利益比较重要,名义上都要这样想给人尊重的语气就一般不会错了 多用you有时会有隔阂的感觉 You will be pleased to learn that you have been selected to serve on our advisory Your prompt response will be (好像欠你一样) I am pleased that our board has selected you as the best qualified candidate to serve on our advisory I hope you’ll agree to (这就友善多了) Your book was well written and (不用你来判断我呀~~) I thoroughly enjoyed your book and found an answer to every one of my questions about performance (客气一点,人家受落) 总之,语气和宾词的运用得当能决定你的礼貌程度 B、信尾客套话(Complimentary close)通常也很简明。常常只须一个词,如:'Thanks','Best','Cheers',不需要用一般信函中的'Sincerely yours'或'Best regards'。 C、签名:不要把M, M, M, D之类一起签,人家会笑你的 签名也看信件的语气给朋友或公司客户,签Bill也可以,给陌生人就最好用Gates或者Bill Gates啦 五、其它注意事项: A、文法 1、切忌主客不分或模糊 例子:Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new 应改为:Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new (We我们是主语, 不是report。) 2、句子不要凌碎 例子:He decided not to audit the last ten Because of our previous objections about 应该连在一起。 3、结构对称,令人容易理解。 例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink 应改为:The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of the 4、单复数不要搞乱,不然会好刺眼,看不舒服。 例如:An authorized person must show that they have security 5、动词主词要呼应。想想这两个分别: 1)This is one of the public-relations functions that is under 2)This is one of the public-relations functions, which are under 6、时态和语气不要转变太多。看商务英语已经是苦事,不要浪费人家的精力啊。 7、选词正确 像affect和effect,operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。 8、地址上的数字直接用阿拉伯数字吧,除了One,例子: 127 Ninth Avenue, North 127 E 15 Street 5 Park Avenue One Wingren Plaza 556 - 91 Street B、文体 1、可读性:对象是大学程度的话,用高中的英文就行,不要以为人人都是语言大师,多用短句(15-20字吧), 技术性的字,就更加要简单易明 2、注意段落的开头一般来说,重要或强调的事情都放在信件或段落的开头,而句子就放在最尾 例如: (1)Because he was unable to attend the meeting personally, he forwarded his congratulations on cassette (2)He forwarded his congratulations on cassette tape because he was unable to attend the meeting 两者强调的事情就有分别了 3、轻重有分, 同等重要的用and来连接,较轻放在次要的句子里 4、意思转接词要留神 例如: but (相反), therefore (结论), also (增添), for example (阐明) 分不清furthermore和moreover就不要用啦 5、句子开头不要含糊不清的主词。 例子: These decisions have been a big disappointment to the committee They have delayed further They是指什么呀?开头少用this, that, it, they, 或 6、修饰词的位置要小心, 例如: He could only reimburse the cost after July 应为 He could reimburse the cost only after July 7、用语要肯定准确切忌含糊 例如:The figures show a significant ” 怎样significant呀, 改为: The figures show an increase of 19% 8、立场观点一致 少用被动语 例如: Partial data should be submitted by A 改为: You should submit partial data by A就很好了 C 格调 1、式样和句子长度不要太单调 千篇一律的subject-verb-object会闷死人的有时短句跟着长句可以化解一下 2、弱软的词( was, were, is, )可以加强一点 例如: Prunton products are highly effective in 改为: Prunton products excel in 就有力很多了 3、亲切,口语化是比较受欢迎! 用宾词和主动的词,让人家受落 例如: (1) This information will be sincerely ” (2) We sincerely appreciate your 明显地,我们会喜欢第2句 D、内容与附件 E-mail文体的另外一个特点是简单明了,便于阅读,太长的内容可以以附件的方式发出。一个段落大多仅由一到三个句子组成。

包括信头(Letter Head)、主体(Body of the letter)、结尾用语(Complimentary Close)以及落款签名(Signature)四个部分。第一、信头部分 Letter Headto 和from栏分别填上收信人和寄信人的邮箱地址,如需抄送给其他人,将邮箱地址填写在CC栏位即可。Subject主题是非常重要的一环,内容应简单扼要,切忌含糊不清。格式上可以将实义词首字母大写,如 Letter of Application。第二、主体部分Body of the Letter主体部分可以分为:称谓、(问候语)、开头、正文、结尾几个部分。第三、结尾用语&落款签名正式用法:Sincerely,Bob Green或者Sincerely yours,Bob Green或者Yours sincerely,Bob Green如知晓对方的姓名可用Dear + Mr/ Mrs/ Miss/ Ms +对方姓氏,后面加上逗号,如 Dear Mr Smith, ; 如对方为关系较好的朋友,也可以用Dear +对方名字, 如 Dear Bob, 。不知晓对方姓名的情况下,可用 To whom it may concern, ; Dear Sir or Madam, 等方式作为称谓语。

中文论文翻译成英语

找雅虎在线翻译就行了

含蓄条件句在商务英语中的作用 Implicitly conditional on the role of Business English Implicitly refers to non-conditional conditions IF sentence The most common verbs or other parts of speech have come from changes in terms of sentence Terms of the structure of the sentence often contains conditions, reasons, such as semantic This is the English meaning of a sentence Of the structure of English noun phrases commonly used in English letters, documents in a formal Business English the official language, refining, strict terms, standardization, and often a certain format and This is the practical business of English foreign trade in the inquiry message, one of commonly used sentence: "Your early reply to our specific inquiry will be highly As soon as possible if you reply to our specific inquiry, would be " Sentence subject reply comes from the verb changes in the term part of the whole subject with the semantic The conditions in question the role of business negotiations Question conditions (conditional question) is "a condition of a question sentence +" component, this question can be a special question or general There are two typical sentence: "What + if ?" And "If + then?" In international business activities, the use of the conditions of the particular question with a lot of advantages: (1) to obtain other Offer in the negotiations and offer stage, the question can be used to test conditions for a better understanding of the specific circumstances of each other in order to modify their offers or For example: Our side asked: What would you do if we agree to a two-year contract? Answer each other: What if we modify our specifications, would you consider a large order? Answer from the other side, we can determine the other concern is the long-term Well, after this new information will help the (2) mutual Questions posed by the conditions of offer and acceptance of our proposal is based on the premise of the conditions, in other words, only when the other side to accept our offer when we set up the Therefore, we will not be made unilaterally by the binding site, nor will any party to make unilateral concessions, and only each other concessions in order to be successful (3) (the search for common If the other party refused the conditions we have, we can pose other conditions of the conditions of the new questions, a new round of offers, the other conditions may also be used to question our Both sides are doing mutual concession after concession, until they reached important common (4) instead of the negative N In international business negotiations, as far as possible to avoid direct use of "No" to refuse such a blunt tone, it would seem impolite to make negotiations easier, resulting in the failure of Such as when we can not agree with the other party's request can be made in the form of question For example: Large quantities of home-made washing machines have been popular on the local The quality is good, and the price per set is just 190 How can the wshing machining be salable if we import yours at 380 yuan per set? Recently, in the local market a large number of domestic washing machines are very Their quality good, price is only 190 yuan If we take the price of 380 each import your products, how can it sell? (Solon, 2001) Do not ask each other because they refuse to lose each other's cooperation, but refused to allow the other their own This will continue to cooperate to retain the future (5) to avoid foreign exchange arising from different cultural misunderstanding The culture of countries around the world is not the Therefore, in the international business activities, often in different countries due to cultural misunderstanding Therefore, in order to avoid misunderstanding, and often the use of the Interpretation A Question the use of conditions is a very tactful III Conclusion English sentence in terms of business negotiations, and its language features and frequency of use appears that we are worthy of careful Business English English as a branch, it is increasingly in the international business activities of its References: [1] Solon: "business English" [M] Beijing: China Textile Press, 2001, 54,57,58,555 [2] Liu Central: Business English language translation of the characteristics and [J] Shanghai: foreign language study in June 2006 published in the second half of its [3] Cao Ling Zhao Lei Zhao Xuemei Zhang: Business English negotiation [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001,41 [4] Park, LI Kui Liu Zheng: "International Business Negotiation" (second edition) [M] Beijing: Foreign Trade and Economic University Press, 2006, 174 ~ 176

查重应该能过,但是博士论文和本科论文不是一个档次,有点差距,容易引起怀疑,就怕学校、教育部等部门抽查,一般是针对优秀论文进行抽查,建议你能做尽量不要造假,毕竟不好。本科毕业论文其实管的是比较宽松的,建议你多练练自己的写作能力,可以百度搜:普刊学术中心,有很多论文写作资料可以学习下。

查重的话应该是可以过的,不过看你怎么翻译了,建议去找北京译顶科技那边人工翻译,让他们给你翻译,查重是肯定可以过的

英文翻译成中文投稿

最好这样做。。。出版社联系。。。疯狂英语,新东方,还有英语沙龙。。。

不会,但需要说明是翻译谁的,或者引用谁的

希望英语

你要在译文后标注XX译,不能用“著”,就不算侵权。可以不用写原作者的名字。

  • 索引序列
  • 投稿邮箱英语翻译成中文
  • 投稿邮箱英语翻译
  • 投稿邮箱英语翻译格式
  • 中文论文翻译成英语
  • 英文翻译成中文投稿
  • 返回顶部